自闭的冷cp+拉郎爱好者
lof已卸,除了发东西不会出现
「魔女」即为书写幻想之人
1. 隐藏在这句“亲爱的”背后的,竟然是……!
这是在商城页面高坚果会对你说的话。而它的英文版长这样:
刚开始我一直很不理解,坚果领主这样性格的人,怎么会突然说出“亲爱的”这样的话呢?而且这个“我原本期待更多的乐趣”和“I expected so much more”也相差较大……好吧,毕竟意译是风暴的一贯风格嘛。
直到我看到高坚果击杀大主教的语音是这样的:
这不是重点!重点是这句话的英文是:
所以!原来!这句“我原本期待更多的乐趣”和“我原本以为你还有点儿本事”是一模一样的一句话啊!
……不,难道不是,那句“亲爱的”,其实是对大主教一个人讲的吗!
高坚果没有第三句同样的话了,于是我在思索,为什么他会这么说?
直到我在虚空之遗找到了答案。在湮灭使者一章,也就是高坚果第一次踏上亚顿之矛和大主教见面时,他对大主教说的第一句话是:
“阿塔尼斯……光影议会的大主教,圣堂武士的战争领主……真是百闻不如一见。”
而这个“百闻不如一见”的英文其实就是:
“……I expected so much more.”
谜团解开了!
所以!
真的!
那句“亲爱的”,真的就是对大主教一个人讲的!
(捂着心口倒在地上)
脑洞了一下,大概是高坚果偶然听说了斯旺叫过大主教“宝贝儿”,于是就故意用这种称呼叫大主教了……听起来好像还挺有道理的。
2. 当高坚果对大主教打招呼的时候……
高坚果和大主教同队时,会触发特殊语音。首先是高坚果主动的时候:
有时蛮遗憾风暴的翻译有时翻译不出原文的精髓的,比如一直被我碎碎念的那句维拉击杀泰奶奶的语音……唉跑题了不管那个了。
这个uncaring用得真的很巧妙……多说一句,虚空之遗里面的坚果其实说话超文艺的!中配意译太多了根本没有原来的意境了(泣)
我们都知道care有照顾、关心的意思,的确uncaring因为是“不被关心”而有“残酷”的意思,但联系语境,坚果这句话的另一层意思是:
你一个人来了啊,阿塔尼斯,你的那些部下呢?难道是他们不要你了,把你丢下了吗?(没人关心你了)
所以大主教才生气地回了句:
你不也一样吗。(你的部下也没来)
3. 当大主教向高坚果打招呼的时候……
而大主教主动的时候是这样:
如果仔细听的话,大主教“真令人意外”那里还有细微的“哼”声……大概就是像官方小说里面那样、星灵没有鼻子却能发出类似嗤之以鼻的声音?
然而英配并没有“哼”的声音,语气也没有国服那么冲。
而且“false incredulity(直译:虚伪的怀疑)”的意思也完全没有……从这两个细微的差别,英配和中配表达的意思已经天差地别了……
中配的实际意义是这样:
——居然是你啊,阿拉纳克。我可不想和你做队友,哼╭(╯^╰)╮
——你怎么这么幼稚,还像小孩子一样耍脾气。队友是谁是你说了算的事吗?
而英配却是:
——阿拉纳克?你怎么会在这里?
——别装出一副这么吃惊的样子,你知道我为什么会来这里。 (来见你啊)
4.当大主教 家暴 击杀高坚果的时候……
这大概是大主教说过最恐怖的一句话了……这好像是、什么抖S开关觉醒的样子?
于是脑洞就控制不住了:
[曾经痛恨杀戮的达拉姆大主教,在亲手杀死塔达林的高阶领主之后,终于领悟到塔达林“铁与血”的真谛,开始沉迷于此。
不知是从何时开始,也许是与那位塔达林相处得太久,阿塔尼斯心中被种下了暴力的种子。
他将成为阿拉纳克的阴影……如同过去的高阶领主一样,用残酷的手段统治整个星灵社会。]
……想想好像很带感的样子啊